Warum ein menschlicher Übersetzer unersetzlich ist – und was KI nicht kann
Maschinelle Übersetzung ist heute allgegenwärtig. Dank Künstlicher Intelligenz lassen sich Texte in Sekundenschnelle in Dutzende Sprachen übertragen. Praktisch, oder?
Ja – aber nicht, wenn es darauf ankommt.
Gerade bei Website-Texten, UX-Inhalten oder Produktbeschreibungen entscheidet die Qualität der Übersetzung über den ersten Eindruck, das Vertrauen – und letztlich über den Umsatz.
KI ist schnell. Der Mensch ist präzise.
Automatische Übersetzungen liefern:
Geschwindigkeit
eine grobe Orientierung
manchmal sogar grammatikalisch korrekte Sätze
Aber sie liefern nicht:
kulturelle Feinfühligkeit
zielgruppengerechte Tonalität
kreative Anpassung
Verständnis für Markenbotschaft
idiomatische Ausdrücke
Ein Beispiel:
Die KI übersetzt "Let’s get this bread" mit „Lass uns dieses Brot holen“.
Ein Muttersprachler weiß: Das ist Slang für „Lass uns Gas geben“ oder „anpacken“ – keine Aufforderung zum Bäckerbesuch.
Der Unterschied: Übersetzung vs. Lokalisierung
Ein menschlicher, muttersprachlicher Übersetzer übersetzt nicht Wort für Wort – er lokalisiert:
Er passt den Inhalt sprachlich und kulturell an
Er versteht Kontext und Zielgruppe
Er erkennt Feinheiten, Ironie, Emotionen
Er kennt relevante Begriffe, Trends und Tabus des Markts
Das Ergebnis: ein natürlicher, authentischer Text, der sich anfühlt, als wäre er direkt für die Zielgruppe geschrieben worden.
Was auf dem Spiel steht: Vertrauen, Conversion und Markenimage
Ein maschinell übersetzter Online-Shop kann:
Vertrauen kosten („Das klingt komisch…“)
Missverständnisse erzeugen („Was ist mit dieser Beschreibung gemeint?“)
die Conversion-Rate senken („Ich kaufe lieber woanders.“)
Ein muttersprachlicher Übersetzer hingegen sorgt für:
✅ Klarheit
✅ Konsistenz im Markenauftritt
✅ Vertrauen und Nähe zur Zielgruppe
Fazit: Menschen übersetzen für Menschen – nicht für Maschinen
Künstliche Intelligenz ist ein Werkzeug, kein Ersatz.
Für professionelle, glaubwürdige Kommunikation in einem neuen Markt brauchen Sie einen Experten, der:
die Sprache spricht
die Kultur versteht
Ihre Botschaft richtig transportieren kann
👉 Sie möchten Ihre Inhalte nicht einfach nur übersetzen, sondern lokalisieren und zum Leben erwecken?
👉 Sie suchen eine Zusammenarbeit mit einem muttersprachlichen Profi, der UX, E-Commerce und Kommunikation versteht?
Dann lassen Sie uns sprechen.